Tregelles(i)
8 [D και παλιν κατακυψας τῳ δακτυλῳ κατεγραφεν εις την γην.]
Nestle(i)
8 καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
f35(i)
8 και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην
Wycliffe(i)
8 And eft he bowide hym silf, and wroot in the erthe.
Tyndale(i)
8 And agayne he stouped doune and wrote on ye grounde.
Coverdale(i)
8 And he stouped downe agayne, and wrote vpon the grounde.
MSTC(i)
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
Matthew(i)
8 And agayne he stouped doune, and wrote on the grounde.
Great(i)
8 And agayne he stowped downe, & wrote on the grounde.
Geneva(i)
8 And againe hee stouped downe, and wrote on the ground.
Bishops(i)
8 And agayne he stowped downe, and wrote on the grounde
KJV(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
Mace(i)
8 then stooping down again, he wrote on the ground.
Whiston(i)
8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
Wesley(i)
8 Then stooping down again, he wrote an the ground.
Worsley(i)
8 Then He stooped down again and wrote on the ground.
Haweis(i)
8 And again stooping down, he wrote on the ground.
Thomson(i)
8 Then he stooped down again and wrote on the ground.
Webster(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
Murdock(i)
8 And, having again stooped down, he wrote on the ground.
Sawyer(i)
8 And again stooping down he wrote on the ground.
ABU(i)
8 And again stooping down, he wrote in the ground.
Anderson(i)
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
Noyes(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
YLT(i)
8 and again having stooped down, he was writing on the ground,
JuliaSmith(i)
8 And again having stooped down, he wrote upon the earth.
Darby(i)
8 And again stooping down he wrote on the ground.
ERV(i)
8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
ASV(i)
8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
WNT(i)
8 Then He leant forward again, and again began to write on the ground.
Worrell(i)
8 And, again stooping down, He was writing with His finger on the ground.
Moffatt(i)
8 then he stooped down again and wrote on the ground.
Riverside(i)
8 and again he stooped over and went on writing on the ground.
MNT(i)
8 Then he stooped down again, and again began to write on the ground.
Lamsa(i)
8 And again as he bent down, he wrote on the ground.
CLV(i)
8 And, again stooping down, He wrote in the earth."
Williams(i)
8 Then Jesus again stooped and continued writing in the dirt.
BBE(i)
8 And again, with bent head, he made letters on the floor.
MKJV(i)
8 And again bending down, He wrote on the ground.
LITV(i)
8 And bending down again, He wrote in the earth.
ECB(i)
8 Again he stoops and scribes in the ground;
AUV(i)
8 Then He stooped down again and wrote
[something else] on the ground.
ACV(i)
8 And again having stooped down, he wrote on the ground.
Common(i)
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
WEB(i)
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.
NHEB(i)
8 Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
AKJV(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
KJC(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
KJ2000(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
UKJV(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
RKJNT(i)
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
TKJU(i)
8 And again He stooped down, and wrote on the ground.
RYLT(i)
8 and again having stooped down, he was writing on the ground,
EJ2000(i)
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
CAB(i)
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
WPNT(i)
8 And stooping down again He continued writing on the ground.
JMNT(i)
8 And again, bending (or: stooping)
down, He was continuing to write into the dirt (or: earth).
ISV(i)
8 Then he bent down again and continued writing on the ground.
LEB(i)
8 And bending down again, he wrote on the ground.
BGB(i)
8 καὶ πάλιν κάτω¦κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
BIB(i)
8 καὶ (And) πάλιν (again) κάτω¦κύψας (having stooped down), ἔγραφεν (He continued to write) εἰς (on) τὴν (the) γῆν (ground).
BLB(i)
8 And again having stooped down, He continued to write on the ground.
BSB(i)
8 And again He bent down and wrote on the ground.
MSB(i)
8 And again He bent down and wrote on the ground.
MLV(i)
8 And again he stooped downward and was writing in the soil.
VIN(i)
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
Luther1545(i)
8 Und bückete sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
Luther1912(i)
8 Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
ELB1871(i)
8 Und wiederum bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde.
ELB1905(i)
8 Und wiederum bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde.
DSV(i)
8 En wederom nederbukkende, schreef Hij in de aarde.
DarbyFR(i)
8 Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.
Martin(i)
8 Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.
Segond(i)
8 Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.
SE(i)
8 Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
JBS(i)
8 Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
RST(i)
8 И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Arabic(i)
8 ثم انحنى ايضا الى اسفل وكان يكتب على الارض.
Breton(i)
8 Hag o taoublegañ a-nevez, e skrive war an douar.
Basque(i)
8 Eta berriz gurthuric scribatzen çuen lurrean.
Bulgarian(i)
8 И пак се наведе надолу и пишеше с пръст на земята.
Croatian(i)
8 I ponovno se sagnuvši, nastavi pisati po zemlji.
BKR(i)
8 A opět schýliv se, psal na zemi.
Danish(i)
8 Og han bukkede sig atter ned og skrev paa Jorden.
CUV(i)
8 於 是 又 彎 著 腰 , 用 指 頭 在 地 上 畫 字 。
CUVS(i)
8 于 是 又 弯 着 腰 , 用 指 头 在 地 上 画 字 。
Estonian(i)
8 Ja Ta kummardas jälle ning kirjutas maa peale.
Haitian(i)
8 Apre sa, li bese atè a yon dezyèm fwa, li pran ekri ankò.
Indonesian(i)
8 Sesudah itu Yesus tunduk kembali dan menulis lagi di tanah.
Italian(i)
8 E chinatosi di nuovo in giù, scriveva in terra.
PBG(i)
8 A zasię schyliwszy na dół, pisał na ziemi.
Romanian(i)
8 Apoi S'a plecat iarăş, şi scria cu degetul pe pămînt.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
8
και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην